Переводы
Мысль (или не мысль) после чтения Аввы: Может быть, стоит художественную книжку переводить два раза, один раз чтобы было точно, а второй чтобы было приятно читать. А может быть, и писать её стоит два раза.
By logging in to LiveJournal using a third-party service you accept LiveJournal's User agreement
A common bias among the smart is to overestimate how smart everyone else is.